Θρίαμβος μετάφρασης

Kλασική περίπτωση “δημοσιογραφίας” οπού βαράμε μια μετάφραση και υπογράφουμε. Και για να βάλουμε την πινελιά μας και να είναι και το πόνημα πρωτότυπο μετατρέπουμε το “Tape has the potential for massive data storage, but it’s unwieldy to actually use. Recording to, and retrieving data from, tape takes a lot longer than digital storage devices and players we’ve become accustomed to in an era of Web streaming.” σε “Ομως η εταιρεία που εφηύρε το θρυλικό walkman δεν θα απογοητεύσει τους φίλους της. Υπόσχεται να κυκλοφορήσει την κασέτα και μαζί μ’ αυτήν και ένα walkman νέας τεχνολογίας!”

Το τι πραγματικά είναι αυτή η “κασέτα” στο CNN, στην  Hufington Post και στο Δελτίο Τύπου της Sony.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s